Đồng nghiệp dĩ nhiên có nam có nữ, có nữ có nam, có đàn ông có đàn bà, có đàn bà có đàn ông, có lớn tuổi có nhỏ tuổi, có nhỏ tuổi có lớn tuổi.. thật ra thủ pháp lặp từ ấy mà, cũng không nhất thiết phải đọc hết đâu..hehehe.

Đồng nghiệp chơi facebook, tên tuổi rõ ràng, sinh quán trú quán, thành tích khả năng liệt kê không sót một chút tadalafil tablets. Avatar không đẹp trai như nam thần thì cũng nhẹ nhàng lãng mạn như ngôn tình, không cơ bắp sáu múi như lực sĩ thì cũng minh triết thâm sâu như cao nhân, không xinh tựa giai nhân thì nhất định cầm kỳ thì hoạ, cao sang quý phái, cổ kim tinh thông như khuê cát trâm anh.

Đồng nghiệp chơi facebook không viết gì, nếu có viết thì cũng là lời lãng đãng đầy lẽ vi diệu, “Nắng đấy, mà có phải nắng đâu. Ai mang tơ trời dệt mộng tàn phai, cho hôm nay ta buồn thế nhỉ?”.

Đồng nghiệp chơi facebook không post gì, nếu có post nhất định là thứ người phàm trần không tài nào post được, “Sếp hành hạ em quá, 2 đêm thức trắng không ngủ rồi mà vẫn chưa xong việc. Nhưng sếp yên tâm, nhất định em không để sếp buồn lòng”. Post xong tự thả tim, ngồi reply comment đến tận sáng hôm sau nữa.

Đại khái, đồng nghiệp chơi facebook rất thượng lưu đẳng cấp. Tuyệt đối không like cái gì đồng nghiệp không hiểu, không comment cái gì đồng nghiệp không tỏ tường. Thế nên, đồng nghiệp chỉ tự like với comment những gì đồng nghiệp viết thôi.

Như vậy vẫn chưa chứng tỏ hết trí lực sức lực của đồng nghiệp, đồng nghiệp còn có khả năng vô tiền khoáng hậu là dịch tiếng Kinh ra tiếng Việt.

Hễ thấy ai viết gì, đồng nghiệp chắt câu lọc chữ dịch lại cho sếp.

Hôm chị kia viết, “Lu lại ốm rồi. Lo quá”. Lu, là con chó. Đồng nghiệp thức trắng một đêm phân tích, cuối cùng quyết định chị kia mắng đểu sếp.

Hôm nọ anh kia post hình ngồi lên hai chiếc ghế chồng nhau, kèm chữ “Chỗ ngồi vững chãi”. Đồng nghiệp uống năm cốc cà phê chiêm nghiệm rồi hốt hoảng phát hiện anh kia muốn hại sếp chiếm ngôi.

Một lần, đồng nghiệp ngồi thở dài thườn thượt. Sếp gọi biếng thưa, sếp khen biếng mừng.

Hỏi cớ làm sao, đồng nghiệp nhẹ nhàng đáp, “Có đứa viết “Đồ hôi lông”, chưa biết phải dịch cho sếp thế nào vì sếp hay gắt tớ hôi nách”.

NGÔ NGUYỆT HỮU

NO COMMENTS

LEAVE A REPLY